Screwed up Spanish V. De todo un poco.

En serio, expertos en marketing, publicidad, turismo… incluso expertos en acoso vía correo electrónico, ya no os sugiero contratar a un corrector, soy ingenua pero no tanto. Lo que os pido es simplemente que releáis aquello que vais a publicar para que cientos, miles de personas lo lean cada día. Y os lo pido por mí, sí, porque me gustan las cosas bien hechas. Pero sobre todo os lo pido por vosotros, porque errores como estos pueden inspirar desconfianza. Por casos como los que voy a exponer a continuación, muchos pondrán en entredicho vuestra profesionalidad.

Página web de venta de maletas y "nececeres".

Página web de venta de maletas y “nececeres”.

Yo necesitaba una maleta para mi último viaje… pero al ver estos anuncios se me quitaron las ganas de comprarla, y casi que de viajar (bueno, no, de viajar nunca se me quitarán las ganas):

Las maletas de antes nos llevan, según un cartel del metro de Barcelona, a un viaje "irresitible".

Las maletas de antes nos llevan, según un cartel del metro de Barcelona, a un viaje “irresitible”.

También en Barcelona me he encontrado estos textos, colgados en paredes para que todos los traductores frikis podamos sacarles fotos, escandalizados:

Fragmento de una novela expuesto en la pared de un restaurante.

Fragmento de una novela expuesto en la pared de un restaurante.

Paneles informativos en el Centro Comercial Arenas de Barcelona.

Paneles informativos en el Centro Comercial Arenas de Barcelona.

En esta ocasión no nos intentan vender nada, sino hacer más atractivo el local. Sin embargo, con esas faltas me da la sensación de que en lugar de ir al cine o de comerme una hamburguesa estoy en el museo de los horrores ortográficos (en mis pesadillas existe, que lo sepáis).

Pero, sin duda, la mina de erratas y errores garrafales más rica del mundo es la bandeja de correo no deseado:

Lo que me ha dejado hechizada ha sido tu ortografía.

Lo que me ha dejado hechizada ha sido tu ortografía, Señor T.

Pues me parece caro para averiguar si he regado o no las plantas.

Pues me parece caro para averiguar si he regado o no las plantas.

Demasiado entusiasmo en un solo asunto.

Demasiado entusiasmo en un solo asunto.

Esperemos que el "exame" no sea de lengua.

Esperemos que el “exame” no sea de lengua.

En serio, las técnicas de avasallamiento vil y despiadado me parecen ya poco efectivas como táctica comercial, pero si encima le sumamos esta “impecable” redacción, la posibilidad infinitesimal que tenían de engañarme la pierden sin remedio.

Por favor, si en los mensajes de texto os sobra un carácter y sacrificáis una hache o si os da pereza buscar la tilde para esa e, está bien. Vuestro uso privado de la lengua no es de mi incumbencia (en todos los sentidos posibles). No obstante, si lo que intentáis es sacar algún tipo de beneficio mediante su utilización, mimadla. Si no lo hacéis, lo más probable es que el único beneficio que obtengáis sea la satisfacción altruista de haber proporcionado una sesión de risoterapia gratuita para especímenes como yo.

Anuncios

2 pensamientos en “Screwed up Spanish V. De todo un poco.

  1. Parece que los horrores no acaban: hace unos días vi en la sucursal de una gran cadena de tiendas de electrónicos mexicana un enorme cartel que rezaba «Proteje tu inversión». Sin palabras.

    Me gusta

  2. Pingback: Screwed up Spanish V. De todo un poco. | Traduc...

We need to talk...

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s